02:11 

15 том

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
В славном издательстве "Сидорович" вышел 15 том Полного собрания сочинений Стругацких. Бумажный и в твердом переплете. Но идеал недостижим - тираж его ограничен (350 экз.), а стоимость - 2.500 рублей.

Напоминаю, что 15 том посвящен 1969 году.

В нем присутствует "Отель "У Погибшего Альпиниста" (оба варианта, "с гангстерами" и "с неонацистами", он же журнальный), рассмотрены варианты повести. Имеется также публицистика (в основном - предисловия и рецензии). Также приводится переписка Стругацких, их дневники и записные книжки. Наличествуют и комментарии, указатели имен и произведений.

Приобрести можно здесь

@музыка: Олег Медведев - Поезд на Сурхарбан

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Книги, Ссылки, Стругацкие, Фантастика

00:06 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:33 

lock Доступ к записи ограничен

Инге
Если ты хороший мальчик, то не суй в розетку пальчик, с проводами не играй! Неизвестно, есть ли рай.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:33 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:48 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:06 

Перевод

Астролётчик
Уже наверное с неделю читаю «Гарри Поттер и кубок огня» в любимом поттероманами переводе от Росмэн, и признаться, меня этот перевод не особенно радует. Напрягает прыгающее из настоящего в прошедшее время (нередко с плохой согласованностью), и почти постоянное опускание местоимений. И если в случае со временем я ещё не уверен, в ком тут вина – в переводчике или самой Роулинг, то во втором думаю, на сто процентов виноват переводчик. Думал, придётся листать, но по тексту такого добра видимо столько, что подошло первое же, на что упал взгляд.

«Столы так и ломились от жареных индеек, пудингов, и всевозможного волшебного печенья. После чего отправились прогуляться». Эээ…Кто? Столы, жареные индейки, пудинги, или может печенюшки? Ладно бы ещё в следующем предложении были названы Рон, Гарри и Гермиона, а то ведь описание снега идёт. То бишь даже контекста нет! Сдаётся мне, что у Роулинг не так, не могла она опустить местоимение (вероятнее всего they). Ну, или у меня какие-то неправильные представления об английском. Касательно английского меня смутил ещё эпизод встречи Снейпа (в переводе Снегга) с Каркаровым. Я может на это и внимания не обратил, но у меня на обращение в единственном и множественном числе, что называется, пунктик.

В переводе Поттер удивляется тому, что Снейп с Каркаровым на «ты», а в английском, насколько мне известно, на «ты» не обращаются, все на нём друг другу по умолчанию выкают.
Скорее всего, в оригинале Поттер поражён тем, что названые товарищи обращаются друг другу по имени, что, в общем-то, следует из их диалога. Не понимаю я, что изменилось бы, если бы переводчик указал на это. Как по мне обращение по имени такой же признак давнего знакомства, как и «тыканье».

Короче не понял я, в чём тут эталон перевода. Впрочем, наверное, подобная корявость свойственна только четвёртой книге, в первых трёх я такого не замечал, всё читалось, без явных спотыканий. Надо будет как-нибудь полистать оригинал и ненавидимый поттероманами перевод Спивак.
Не помню, к слову, писал я или нет, о том какое неприятное впечатление произвело на меня чтение комментариев под постами о кончине переводчицы. Было излито столько злобы и желчи, будто она не переводами занималась, а не знаю…убийствами. Хотя нет, о маньяках у нас как раз таки отзываются хорошо. Не желают вертаться в гробу уж точно.

Кстати о Снейпе, по поиску артов с соплохвостами наткнулся на сообщество поттероманов на пикабу, где прочёл довольно любопытную статейку о его прототипе.

@темы: про книги

13:29 

Minecraft 1.14 - Truncatis, продолжаю изучать.

Llirael
Я все-таки решила вернуть лисо-жителей, поэтому занялась переделкой своего ресурспака. Оттуда я убрала практически все - поменяла только текстуру лестницы на более самодельную, текстуру редстоун лампы, немного переделала текстуру железной двери, заменила факела и текстуры командного блока. Телепорт на командных блоках должен выглядеть красиво :dragon2:.
Первая версия одежды равнинных жителей была скопирована с одежды фермера, но потом оказалось, что красный цвет не слишком хорошо сочетается с профессиональной одеждой, плюс профессиональная одежда закрывает лисицам хвост.


читать дальше со скринами

@темы: игры, Minecraft

10:56 

Любопытно...

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот еще к теме имен: ну разве может в соперничестве Алиса победить Наталью? (Булычевская Алиса - это, во-первых, будущее, там с именами может быть попроще, а во-вторых, осознанная отсылка к "Алисе в стране чудес"; можно было сделать ее Аней или Соней, но узнали бы тогда эту отсылку?)

То, что Алиса из Москвы и из, видимо, интеллигентной семьи, а Наталья - из Зимогорска и семья у нее рабочая, - уже вторично, пожалуй. А различия характеров - вообще "третичны". Одними именами все сказано - и предсказан результат их соперничества.

@музыка: Олег Медведев - Журавлик

@настроение: испуганное

@темы: Детская литература, Кассиль, Книги, Советская литература

09:39 

lock Доступ к записи ограничен

WinterBell
Снежная разбойница
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

07:01 

Доступ к записи ограничен

AniSkywalker
Времени в обрез, вечность впереди. (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

02:10 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:57 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

20:00 

Оригинал дубликата - с ДР!

Ela
19:59 

lock Доступ к записи ограничен

Atanvarnie
słuchaj kobiet z rzeki lub jeziora
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:56 

lock Доступ к записи ограничен

Atanvarnie
słuchaj kobiet z rzeki lub jeziora
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:23 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:00 

Доступ к записи ограничен

Olven
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

10:11 

Воскресенье

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня с нами издание польское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugacki A. Zuk w mrowisku / Strugacki A., Strugacki B.; Przel. I.Lewandowska; Ill. K.Halajkiewicz. - Warszawa: Iskry, 1983. - (Fantastyka - Przygoda). - 164 s. - Nakl. 50.000 egz. - ISBN 83-207-0574-6. - Cena 65 zl. - Польск. яз. - Загл. ориг.: Жук в муравейнике.

Как мы видим, за основу взят журнальный вариант издания. В принципе, если очень постараться, может быть, в 1983 можно было бы успеть и издать вариант из "Белого камня Эрдени" (1982), но он, как известно, сокращен (как минимум, без эпиграфа)...

@музыка: Олег Медведев - Карлссоны

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

09:54 

lock Доступ к записи ограничен

WinterBell
Снежная разбойница
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:45 

lock Доступ к записи ограничен

WinterBell
Снежная разбойница
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

"Сообщество, посвященное творчеству Л.Чарской"

главная