• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: псс (список заголовков)
12:43 

Объявляю газават!

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Объявляю газават!
(тому 30 «Гроза Кавказа» Полного Собрания Сочинений Л.Чарской в литобработке В.Зоберна и под ред.О.Зоберна, издательство «Русская Миссия», 2006г.)


Объявляю редактуре ПСС газават. Совершенно серьезно.

Конечно же, 30-ый том, названный насколько только возможно поэтично «Гроза Кавказа», это известный исторический роман (повесть) Лидии Чарской «Газават. 30 лет борьбы горцев за свободу». Испугало редакторов длинное название (часть которого легко при желании «прячется» под обложку на титульный лист) плюс незнакомое русскому уху слово «газават», т.е. война за веру.

читать дальше

@темы: "Газават", "Гроза Кавказа", ПСС, Чарская, сравнение, творчество

12:47 

Эволюция гимназистки. Наглядное пособие (выпущено издательством «Русская миссия»)

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Эволюция гимназистки. Наглядное пособие (выпущено издательством «Русская миссия»)


Еще давно, когда у меня появилась современная книжка «Записки маленькой гимназистки» (издательство «Дом»), я сразу обратила внимание на иллюстрации. Мне показалось, что они старинные, с оригинального дореволюционного издания. Оказалось, что нет - это отлично перерисованные иллюстрации из старинной «гимназистки», но больше похожие на гравюры. Теперь, когда я рассматриваю настоящие, в оригинале, они мне уже кажутся не совсем «такими, как надо» - привыкла к тем, первым! Но все равно нравятся.


@темы: Чарская, ПСС, "Записки маленькой гимназистки", иллюстрации

10:25 

«Тасино горе» и горе-редактор

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Слезами горю не помочь, горю поможет ПСС (Полное собрание сочинений Лидии Чарской, изд-во «Русская Миссия», том 7). Переименует произведение с таким травмирующим детскую психику названием. Какое горе? Никакого. «Приключения Таси». Весело и непринужденно. В шести главах вместо реальных 26-ти. Современные дети, страдающие информационным перенасыщением, легко читают огромные куски текста, не разделенные ничем, кроме отточий. Ну-ну, может быть.
Из-за того, что количество глав сокращено за счет объединения нескольких глав в одну, исчезло некоторое количество названий этих самых глав и их частей. Вот они:

6. Снова хромой Алеша.
12. Это была кошка! Добрый гений.
14. День в пансионе продолжается.
18. Тася убежала.
20. М- lle Фифи и m-me Коко.
22. Коко в роли парикмахера.
24. Тяжелое пробуждение.

11 и 26 главы слегка переименованы:
11 - было «В карцере», стало «В карцер» (так и думается, что при наборе буква не влезла).
26-я из «Сюрприза» стала «Рождественским сюрпризом». Наверное, этим объясняется и подзаголовок «Приключений Таси» в ПСС. Он гласит: «Святочная повесть». В оригинале, ни в первом, ни во втором дореволюционном издании, подзаголовка нет совсем.
Последняя глава, ненумерованная, в оригинальном издании называлась «Вместо заключения». В ПСС ее нет, от нее осталось несколько абзацев.

Естественно, главы эти значимы только для сюжета «Тасиного горя», для облегченного текста под названием «Приключения Таси» это уже не важно.
Если сначала редакторские ножницы просто обрезают хвосты типичных для Чарской длинных фраз – это в нескольких первых главах, то в середине книги, когда героиня попадает в пансион г.Орлика, исчезают и целые абзацы, и куски из середины, из начала предложений, что-то, как всегда, заменяется на более «благопристойное». И, самое главное, идет операция по удалению всех эмоций.
читать дальше

То есть, Приключения Таси» - это некое произведение, сколоченное из частей «Тасиного горя». Удивительно похожее, на первый взгляд, на книжку Чарской, и на последующие взгляды непонятно зачем появившееся на свет – в нем ни пользы, ни развлечения – так, какая-то безликая детская повесть. К ней можно и любое имя автора сверху надписать. Почему бы не О.Зоберн? Ведь всю «Чарскую» отсюда удалили. Кто читал критическую статью Корнея Чуковского о Лидии Чарской, помнит его сравнение процесса написания Чарской повестей с бесчувственным аппаратиком, по которому стучит главный редактор «Задушевного слова», а на кнопках – надписи – «Ужас», «Обморок» и т.п. Знал бы Чуковский о ПСС, он, скорей бы сравнил производство томов собрания с такой машинкой. Только здесь поменьше кнопок будет, а самая большая – DELETE. Дабы не загружать читателя текстом. Что-то вроде «Чарская-лайт».

@темы: текст, сравнение, Чарская, ПСС, "Тасино горе"

12:39 

"Новинки" Чарской

telwen
Несмотря на то , что в сообществе не вывешиваются новые вещи, это не значит что они не делаются.
Просто некоторым удобнее так - а некоторым сразу выкладывать.

Все книги вычитаны и переведены в современную орфографию silent-gluk.
Спасибо!

Л. Чарская "Дурнушка"
Повесть для юношества.
В ней рассказывается о некрасивой девушке , которой все же улыбнулось счастье быть любимой. Но сможет ли она сохранить его?
Повесть не переиздавалась.
Читать Л. Чарская "Дурнушка"
Скачать:
Дурнушка (doc), Дурнушка
Книгу для сканирования предоставила Carina. Спасибо!
Еще: "Гимназисты", "Сирена", "В глуши", "Золотая рота (Мошкара)"

@темы: текст, ссылки, Чарская, Сирена, ПСС, Мошкара, Золота рота, Дурнушка, Гимназисты, В глуши

10:46 

Страшные сказки, рассказанные редакторами на ночь. 10 том ПСС Лидии Чарской

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Посмотрела я зоберновские сказания, за что спасибо telwen и silent-gluk, так как у меня не было этого тома ПСС. Очень верное замечание olrossa, и, наверное, самое главное, и первое бросающееся в глаза – построение тома. Зачем тут же «Записки маленькой гимназистки»! Зачем к нему вступление из «Вечеров княжны Джавахи»!? Но естественно, зря спрашиваю, нет ответа, и не будет. Это так же, как и совмещение в одном из томов детских рассказов под общим названием «Разбойники» и переименованного романа «Солнце встанет» («Утешение»), явно с недетским содержанием.

Сама книга «Вечера княжны…» представляет собой поэтическое, сказочное повествование. Оно наполнено сравнениями, здесь много повторов, красочных образов – и это тут уместно, так как имитируется восточное сказание. Но общий принцип редакции О.Зоберна и иже с ним – сокращение длинных фраз. Здесь все ими режется вполовину.

Опять же есть изменения текста. Например, в сказке «Веселый джин» (в редакции – «Джинн-воришка»). Я надеюсь, что доберусь до него – это восьмое сказание. Можно было бы предположить, что понятие «джин» не устроит православное издательство. Так нет – их не устроило прилагательное «веселый», нигде в редакции его уже нет, хотя в оригинале – это основное определение для персонажа! Он, наверное, не может быть по определению веселым, потому что представляет собой что-то вроде злого маленького духа, который хулиганит и таскает чужие вещи. В итоге, именно в ПСС он конкретно пару раз называется бесенком… Когда он стащил пояс Нины Джавахи, ее няня вдруг восклицает (в зоберновской редакции):

«- Святая Нина и Ангел-хранитель! Помогите Нине-джан найти пояс!»

В оригинале же: «А старая Барбалэ в это время с серьезным, сосредоточенным видом сняла алую ленточку с кудрей княжны, вышла на крыльцо с нею, спустилась со ступенек его к ближайшей чинаре, повесила ленточку на ветку ее, украшенную молодой, только что нарядившейся листвой, и громко произнесла: - Веселый джин! Веселый джин! Красавчик с голубыми глазами! Возьми ленточку на память, верни пояс Нине-княжне!»

Примеров таких хватает. От абзацев на треть страницы остается едва одно предложение.

Ну, в общем, видно, почему стоит почитать оригинал. 10 том – это опять выхолощенный, причесанный «как надо» текстик. Чтобы дети ни в коем случае не увидели красоты восточного говора и не узнали персонажей кавказских легенд.

@темы: ПСС, Чарская, сравнение, творчество

13:29 

Л.Чарская Вечера княжны Джавахи. Сказания старой Барбалэ

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Л.Чарская Вечера княжны Джавахи. Сказания старой Барбалэ

Княжна Джаваха появилась еще в одной книге Чарской в 1912 году. Это был сборник восточных поэтических сказаний, но со сквозным сюжетом из жизни маленькой десятилетней Нины. Девочка слушала сказки своей старой няни Барбалэ. Вот 12 иллюстраций Гурьева к этой книжке (пока 4 из них).



читать дальше

А кто видел ПССовское современное издание этой книжки? (у меня нет, поэтому спрашиваю) Как там с изменениями? «Сказания молодого Зоберна» или нормально? По крайней мере, количество глав там не поменяешь – 9 сказаний и всё.

@темы: "Вечера княжны Джавахи", Гурьев, ПСС, Чарская, библиография, вопрос, иллюстрации, творчество

18:46 

Рецензия на "За что?"

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
В "Литературной газете" была рецензия на вышедшую первую часть автобиографической трилогии Л.Ч. Может, кто не видел? А скоро, кстати третья часть выйдет - "Цель достигнута" (а не "Мой прынц"), с нормальными комментами и предисловием Трофимовой (спасибо ей большое!)

Принцесса, ставшая Золушкой

Лидия Чарская. За что? Моя повесть о самой себе / Вступительная статья, подготовка текста Е.И. Трофимовой. – М.: Паломник, 2007. – 368 с.
Кто не слышал о детской писательнице Лидии Чарской? Наверняка имя её известно любому мало-мальски любознательному читателю. А кто читал её произведения? И вот здесь начинаются непростые вопросы. Дело в том, что проза этой властительницы юных душ начала ХХ века многие десятилетия не издавалась, замалчивалась и, можно сказать, шельмовалась не одним поколением критиков и идеологов.
читать дальше
Конечно, давно умершая писательница сегодня не может вступиться за свои права, но интересно знать: как на эти вольности смотрят органы, надзирающие за авторскими правами? Проблема не так проста, как это может показаться. И если этим не заняться сегодня, то в нашей литературе произойдёт не только превращение принцессы в Золушку, но и череда иных переименований: вместо «Войны и мира» мы получим любовный треугольник «Андрей, Наташа и Пьер», а вместо «Тихого Дона» – обворожительную интрижку в стиле а-ля рюсс «Гриша и Ксюша».

Сергей КАЗНАЧЕЕВ

@темы: ПСС, Чарская, статьи

14:23 

Синие тучки

Сборник рассказов Синие тучки.

Рассказы в сборнике детские. Впервые книга была издана в 1912 году в издательстве Губинского и больше не переиздавалась. В книгу входит 20 рассказов, и почти к каждому из них есть иллюстрация.
Русская миссия до этих рассказов добралась. Почти все они, за исключением трех есть в томе 51 ПСС – Графиня Зозо и с родными иллюстрациями. Название сборника, естественно, изменилось (Было Синие тучки стало Графиня Зозо).
В итоге получается, что том 51 ПСС состоит из пяти книг, разной степени редактирования: Пашенька (1914), Саломэ (1914), Феничка (1914), Синие тучки (1912), Солнце встанет! (1907).


читать дальше

@темы: текст, иллюстрации, Чарская, ПСС

12:31 

Л.Чарская сборник рассказов "Проблемы любви"

Л.Чарская «Проблемы любви : рассказы о жен. сердце» (1903)

В каталогах РНБ есть два издания этой книги, также есть она и в каталогах РГБ.
Эти рассказы можно отнести к числу произведений для взрослых. Хотя несколько рассказов есть в ПСС и они их отнесли к числу чтения для детей среднего и старшего возраста. Ну им, конечно, виднее, но вот 49 том этого собрания, единственный, который предназначен для детей младшего и среднего возраста назван очень по-детски – «Разбойники». Я предполагаю, что рассказы в нем взяты из книги «Яркие звездочки».
В сборник «Проблемы любви» входит 9 рассказов – Кис-кис, Бобик, Прощение, Милочка, Бессмертие, Мальчишка, Не судьба, Во имя любви, Не ко двору.
В ПСС в 32 томе есть 3 рассказа из этого сборника, насколько они соответствуют исходным текстам, пока сложно сказать. В этом томе повесть рассказы собраны из двух прижизненных книг Чарской – вышеуказанной «Проблемы любви» и «Свои не бойтесь!» 1915 года издания. По какому принципу отбирались рассказы из этих сборников, пока не понятно. Рассказ Мальчишка еще есть в 51 томе и он немного отличается от рассказа Мальчишка в 32 томе.
А начало рассказа Бобик очень похоже на начало рассказа Приезд мамы в «Разбойниках». Интересно, это авторская вариация или современное редактирование. То, что имя заменили на Борик – это современные правки (на стр. 149 тома 49 в последнем абзаце они это сделать забыли). В пользу авторской вариации говорит родная иллюстрация к рассказу Приезд мамы, а в пользу современного редактирования – известная практика издательства. Но все равно это косвенные доказательства и что-то точно утверждать пока рано.

Все рассказы сборника, опубликованные в сообщесве:
"Проблемы любви"
Кис-кис
Бобик
Прощение
Милочка
Бессмертие
"Мальчишка"
Не судьба
Во имя любви
Не ко двору

@темы: рассказы, Чарская, Проблемы любви, ПСС

22:14 

Сестра Марина

telwen
В нашем любимом-дорогом издательстве вышел 54 том полного собрания сочинений.

Чарская Л.А. Том 54. Сестра Марина (лит. обработка) — М.: Русская миссия: Приход храма Святого Духа сошествия:, 2009. — 352с.: ил. — (Полное собрание сочинений)
А вот так эта картинка выглядела в оригинале.

Судя по тому, что там 352 страницы, то одно тем более урезанной и с объединенными главами "Мариной" дело не обошлось.
И мне страшно интересно: приобщились ли они к цивилизации и взяли текст из интернета, или сами раскопали...Если второй повестью "Дикарь" или "Лизочкино счастье" - то текст точно мой...
А если там что то новое- так это покупать придется ж !
Впрочем , если там не урезанный вариант, то я обещаю ее приобрести.Но я в это не верю.

А вот, может не такая яркая, но очень в стиле модерн обложка "Сестры Марины":
По-моему я ее вам не показывала :)

@темы: ПСС, Сестра Марина, Чарская, иллюстрации, сравнение

08:45 

«Ради семьи» Л.Чарской. Закономерности или ничего типичного.

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
В томе ПСС «Во власти золота» напечатана повесть «Ради семьи». Это первая часть трилогии об Ие Баслановой. Вторая и третья части, как я поняла из записей в сообществе — это том 15 «Сестра милосердная». Там они объединены и переименованы (было: «Тяжелым путем» и «Заслуженное счастье»). читать дальше
В общем, два вопроса:
Есть ли с чем сравнить, что там изменено в этой «Сестре милосердной»?
Кому есть что добавить к списку типичных исправлений в ПСС?

@темы: сравнение, вопрос, Чарская, ПСС

14:25 

Утешение (Из тома 51 ПСС)

"Утешение" из 51-го тома ПСС - отредактированная версия романа "Солнце встанет!"
Когда я прочитала роман Чарской "Солнце встанет!", он мне не то, чтобы понравился, а скорее вызвал удивление и дальнейшее любопытство. Удивление вызвала взрослая тема с присутствием политического подтекста. А любопытство вызвало то, что у этого романа существует первая часть «К солнцу!», которую никто еще не переиздавал, и где найти его пока неизвестно.

читать дальше


@темы: ПСС, Чарская

11:13 

25 том ПСС: казнить «Генеральскую дочку», помиловать «Сибирочку»

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
5 том ПСС – оригинальное сочетание работы редакторов. «Дочку» порезали, сократили, изменили, «Сибирочка», наверно, как одна из самых классических, осталась почти неизменной, разве что купца Гандурова переименовали в Гандаурова (дело вкуса), да встретилось мне изменение, скорее как опечатка: «Только королевские зеленые шелковые панталоны с блесками закрывали его бедра и часть ног до колен». В оригинале – «коротенькие». Что понятно – цирковой костюм обычно укорочен. В остальном, это совсем незначительные коррективы, хотя удивляет, что вычеркивается слово «судьба» (это я заметила не только в «Сибирочке»). Ну и как «традиция» - объединение глав. Но добрые Зоберны оставили нам хотя бы их названия.
А в «Генеральской дочке» что только не отредактировано… читать дальше

@темы: ПСС, Чарская, текст

14:34 

Дом шалунов. (Том 20 ПСС)

Еще одно сравнение.

Тоже изрядно подредактированная версия, хотя редактировал ее не Зоберн, а Ашот Аршакян. Грубых искажений сюжета нет, встречаются удаления абзацами. Как всегда, объединение глав с 64 до 12.

читать дальше


@темы: Чарская, ПСС

12:49 

Записки сиротки (из тома 14 ПСС)

Небольшое сравнение

Каких-либо нововведений здесь нет. Правки встречаются достаточно часто.

читать дальше


@темы: ПСС, Чарская, иллюстрации

09:59 

"Сфинкс", но не "Свинкс"

change-ange
«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Рассказ Чарской «Сфинкс» печатался и раньше ПСС («Гимназистки», Т.42). И оказывается, Зоберн Зоберну рознь... Короче, редактировал этот сборник В.Зоберн, что заметно отличается от работ О.Зоберна (это сын?). Здесь, по-моему, поаккуратнее сделано, он больше дописывает, в отличие от сына, который режет и режет (а потом спохватывается, что издатель меньше заплатит за короткий текст и хватает себя за руки:). Но есть три момента в небольшом рассказе, которые вообще странно отредактированы, моему пониманию это недоступно.
Первый: смена фамилии героини. Была Махрова, стала Махровая. Симпатичная фамилия, сил нет.
Второй: изменение слов в немецкой фразе «Ну, как дела?» (Nun, wie geht es?) У меня с немецким не очень, но фраза-то стандартная, зачем придумывать новый глагол «gast» (там фраза звучит как : "Nun, wie gast es?»? Или я придираюсь и это опечатка?
И последний, когда подругу героини Чарская назвала «тугодумной», а Зоберн посчитал «тяжеловесной»… А речь идет о слабой ученице. Она просит помощи у другой, чтобы та за неё сочинение написала. Наверно тяжелый вес мешает сочинительству…
Но в целом можно сказать, если в томе из ПСС стоит: «редактор Владимир Зоберн», это все-таки лучше, чем… По крайней мере, знаешь, что не украдена приличная часть текста.

@темы: ПСС, Чарская, текст

19:08 

Люсина жизнь. (Том 39 ПСС).

Продолжаем сравнивать.
В общем-то, когда я сравнивала эту повесть с оригиналом, то была приятна удивлена. В ней практически нет никаких исправлений. Первая часть оставлена почти без изменений. Но издательство перестало бы быть самим собой, если бы все оставило без поправок.
Поэтому вот небольшие различия, которые я заметила.
читать дальше

@темы: ПСС, Чарская, иллюстрации

03:58 

Агентство по авторским правам и ПСС Чарской

silent-gluk
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Интересную идею высказал - у меня в ЖЖ - ЖЖ-юзер sigma-tiger (silent-gluk.livejournal.com/262131.html?view=37...).

С его разрешения - выношу из комментариев:

"В общем, поговорил я с юристом. Она мне дала разъяснение. 70 лет после смерти автора его наследники могут разрешать или не разрешать переиздание его произведений, имеют право на гонорары от публикаций… Потом произведения становятся общественным достоянием. Если автор был репрессирован, а впоследствии – посмертно реабилитирован, то срок 70 лет начинает исчисляться с 1 января того года, в котором автора реабилитировали. Не есть две вещи, на которые защита обеспечивается бессрочно: это имя автора и его репутация. Имя – это собственно авторство (что данное произведение написал именно этот автор, а не кто-то иной), а вот что входит в понятие «репутация»… Вероятно, именно здесь и должна быть защита от шаловливых редакторских ручонок. Да, а обеспечивать сию защиту закон обязывает как раз агентство по авторским правам."

Как полагаете, может, в этом что-то есть?...

@темы: Чарская, ПСС, вопрос

14:47 

Павловские затворницы (Том 8 ПСС)

Чем дальше в лес, тем больше дров. Продолжаю сравнивать и просто не знаю как это можно назвать!
Казалось бы самые первые повести – Записки институтки и Княжна Джаваха сколько раз были переизданы. Даже литературные критики их признают самыми удачными произведениями Чарской. Ни у кого особых нареканий по языку и содержанию не было. Все их спокойно читали в переизданном в 90-х годах виде и не жаловались.
Но вот пытливым умам в лице Зобернов и Ко и они не дали покоя. Точно в таком же духе и по такому же принципу все переделано, сокращено и проиллюстрировано.
Непонятные и редкие слова убраны напрочь без попыток каких-либо разъяснений. Отношение к читателям, как к людям с недостатком интеллекта – по принципу, что им объяснять – все равно ничего не поймут, лучше все непонятное удалим.
Подробно разбирать текст не буду – для этого надо показывать всю повесть целиком. Изменения в каждом абзаце. Если их попробовать обобщить, то получается, что вырезаются практически все сцены с поцелуями, обниманиями и рыданиями. (Получается цензура какая-то – сильно плакать – нельзя, обниматься-целоваться – нельзя). После удаления остались лишь диалоги с обменом информацией. Убраны фразы и монологи со словами «проклятый», «ненависть» и их производными.

Детали, которые больше всего привлекли мое внимание.

1. В начале повести, когда Люда уезжает, няня дает ей коржики и пакетик малиновой смоквы. В ПСС в этом месте часть предложения «и пакетик малиновой смоквы, тоже собственного ее приготовления» удалена. В середине повести Люда угощает княжну и коржиками, и смоквой, которые с собой привезла.
2. Ирочка Трахтенберг, белобрысая шведка, в ПСС превратилась в Ирочку Берг (и в 9-м томе тоже).
3. Фразу «Меня точно варом обдало» оставили здесь без изменений, в отличие от «Записок маленькой гимназистки».
4. В описании лазарета лекарственное средство «шипучка» в ПСС имеет состав «сода с водой» в отличие от «сода с кислотой» в оригинале (химики бы возмутились – от смешивания воды с содой реакции не будет).
5. Гласные буквы в немецких словах в ПСС пишутся без умлаута.

И не детали.

Последние три главы «Болезнь Нины», «Прости, родная», «Выпуск. Сюрприз» сокращены просто до невозможности. Здесь удаления происходят не просто абзацами, а целыми страницами. Конечно, можно понять редакторов, которые хотят оградить юных читателей, от сцен прощания с умершим человеком, от описаний агонии туберкулезного больного. Но слов из песни не выкинешь, иначе это уже будет другая песня. И всему должен быть какой-то предел.

В итоге получилось еще одно произведение, которое на Чарскую похоже лишь отдаленно.

Родных иллюстраций нет.

@темы: ПСС

16:30 

Л.Чарская "Бичо-джан" и "Так велела царица"

telwen
Давно уже не смотрела - а тут добралась до Электронных книжных полок Вадима Ершова и К°:
А там ещё в прошлом году вывесили несколько новых текстов Чарской:
Л.Чарская "Бичо-джан" Т.35 и "Так велела царица" Т.29 - в изданиях ПСС , отсканированные и вычитанные замечательной silent-gluk
publ.lib.ru/ARCHIVES/CH/CHARSKAYA_Lidiya_Alekse...
Если кто еще не видел - читайте-просвещайтесь :)

@темы: ПСС, Чарская, текст

"Сообщество, посвященное творчеству Л.Чарской"

главная