• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: зоберн (список заголовков)
22:44 

Владимир и Нуся

telwen
За все это время привыкла к тому что авторы ПСС*:
1.Лучше Лидии Алексеевны Чарской знают как называются ее произведения.(Названия на современных книгах совсем не соответствуют оригинальным названиям)
2.Лучше Лидии Алексеевны Чарской знают как должны быть написаны ее произведения.(Книги издаются там с "литературной обработкой", которая является по сути переписыванием)
Но все это меркнет по сравнению с тем, что они, конечно, лучше автора знают ЧТО должно быть написано в ее рассказах.

*Полного собрания сочинений Лидии Чарской в 54-х томах, изданных в издательстве Русская миссия в 2006-2008 годах :
Излишне так же говорить что оно вовсе не "полное" потому что есть много книг которые туда не вошли ,а уж на академическое название "полное собрание сочинений" они тем более права не имеют.

Это я тут в библиотеке была.
"Нуся" - совсем маленький рассказ.Он вышел в бесплатном приложении к журналу "Задушевное слово " для старшего возраста за 1913-1914 год.
Позже Вольф планировал издать книжку рассказов Чарской для юношества "Жизнь идет" , но отдельным изданием она уже не вышла.
Библиотечный экземпляр "Нуси" - в очень плохом состоянии.Очень ломкая бумага почти рвется под пальцами.Страницы страшно переворачивать,некоторые из них почти не держатся в книге.В Ленинке - только один экземпляр.
И потому вместо того что бы сканировать, я села просто сверять текст.Ведь благодаря silent-gluk существует электронная версия варианта ПСС. В литературной обработке Владимира Зоберна.©
Ну и в общем я не могу не поделиться результатами.Текст нормально рассказа был в прошлой записи, а тут - сравнение текстов.
Сначала я радовалась - ни одного слова, ни одного предлога, не иной запятой не было изменено.
Даже выражение "как на зло" которое теперь правильно пишется "как назло", было сохранено в полном соответствии с оригиналом.
Ни одного слова не изменено...
НО ВДРУГ:
И тут Нусю обжигает горечью мысль: а ведь она ни разу не зашла в храм...- вы думаете это фраза была в оригинале?

Ну что я скажу. Том за томом - все страшнее и страшнее...:str:
Пусть уж лучше вычеркивают, чем дописывают...

@темы: сравнение, Чарская, ПСС, Нуся, Зоберн, текст

14:38 

Зоберн

Недавно осилила еще один рассказ Олега Зоберна Тризна по Яну Волкерсу
magazines.russ.ru/novyi_mi/2008/4/zo4.html

«… я представил такую сцену: звездная ночь, заснеженная лесная дорога, по ней бегут несколько голодных волков, бегут за каретой, в которой сидит и боится их Сибирочка — одна из самых известных героинь романов детской писательницы Лидии Чарской. Если бы незадолго до этого я не занимался исследованием творчества Чарской, то, конечно, мог представить что-нибудь другое…
…часть моей молодости загублена в архивах, библиотеках и букинистических магазинах, где я искал произведения Лидии Чарской, чтобы составить из них полное собрание сочинений и подготовить его к печати. Московское издательство при храме на Лазаревском кладбище достойно платило за это, и — порою даже в ущерб своей личной жизни — я упорно реанимировал литературное наследие Лидии Алексеевны.
Около пятидесяти томов Чарской я вызвал из небытия, я стал чарсковедом и теперь, пожалуй, знаю о жизни и творчестве этой женщины больше всех на всем белом свете. А сколько времени я провел в Ленинской библиотеке, в этом храме наук, превратившемся с распространением инета в прибежище полоумных старцев, девственных кандидатов наук среднего возраста и нищих провинциальных студентов! Иной раз, ожидая заказанные книги Чарской начала двадцатого века — издательств Губинского, Сойкина и Вольфа, — я спасался от скуки тем, что, садясь за часто пустующий столик библиотечного консультанта, давал читателям консультации...»
(На семь предложений – восемь «я», всего в рассказе на 35 небольших абзацев – почти 70 таких местоимений)
… я упорно реанимировал литературное наследие Лидии Алексеевны…
…я искал произведения Лидии Чарской, чтобы составить из них полное собрание сочинений и подготовить его к печати…
… я занимался исследованием творчества Чарской …
…Около пятидесяти томов Чарской я вызвал из небытия…
… я знаю о жизни и творчестве этой женщины больше всех на всем белом свете…


Такой вот скромный молодой человек.



Грустно как-то. Читаешь и видишь, что все делается за деньги, не по собственной инициативе, особого восторга не вызывает. Отношение к Чарской просто пренебрежительное. Ожидать стоящего результата с таким подходом бессмысленно. А может эта просто такой способ заявить о себе.

В ПСС нет ни одной статьи о Чарской от имени редакции. В 5 томе в качестве приложения есть статья Плотниковой, написанная, судя по содержанию, еще в годы советской власти и ее легко можно найти в инете (откуда ее скорее всего и взяли). Раз такие талантливые, могли бы сами о ней что-нибудь написать.

(ПСС выпустила 53-й том.
www.ozon.ru/context/detail/id/4242085/)


(Вопросы по оформлению.
Как делать сообщение с ссылкой «подробнее», чтобы оно сразу полностью не отображалось? Как делать в сообщении текст серым цветом?)

@темы: Зоберн, ПСС, Чарская

12:46 

Что не так со "Счастливчиком"?

telwen

«Счастливчик» Л.Чарской

«Счастливчик» Л.Чарской в литературной обработке В.Зоберна.

Утро.

Утро.

Синие шторы спущены в детской, но шаловливый солнечный луч нашел скважинку между занавеской и оконной рамой и проник в комнату, освещая уютную, красивую белую кроватку, голубое стеганое атласное одеяло и белокурую, с длинными растрепанными кудря­ми, головку спящего мальчика.

Синие шторы в детской спущены, но солнечный луч нашел щелочку, проник в комнату и осветил красивую белую кроватку, голубое атласное одеяло и белокурую головку спящего мальчика.

Между стеклом и шторой на окне шевелит­ся кто-то.

За шторой шевелился кто-то.

Слышится усиленная возня, постуки­вание и шелест.


Наконец этот «кто-то», таинственный и не­зримый, кричит голосом, не допускающим воз­ражений:

Этот "кто-то", таинственный и незримый, кричит тоном, не допускающим возражений:

— Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! Пора вставать!

- Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! Пора вставать!

Белокурая головка в голубовато-белой кро­ватке приподнимается.

Белокурая головка приподнимается.

Большие черные глаза то недоуменно таращатся, то жмурятся от солнечного луча.

Большие черные глаза жмурятся от солнца.

Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! — еще раз кричит тот, невидимый, у окна.

- Пора вставать, Счастливчик! - снова кричит тот, невидимый, у окна.

Мальчик сладко зевает, потягивается и са­дится на постели.

Мальчик сладко зевает, потягивается и садится на постели.

Мальчик этот очень хорошенький и изящ­ный.

 

Он весь тоненький и хрупкий, с бледным, точно фарфоровым личиком, черноглазый, с льняными кудрями, с правильными чертами и алым, как вишня, ротиком.

Он тоненький и хрупкий, с бледным, точно фарфоровым личиком, черноглазый, с правильными чертами лица.

Ему девять лет, но кажется он значительно меньше.

Ему девять лет, но кажется он значительно младше.

Счастливчик — крошечного роста, и все при­нимают его за семилетнего. Совсем, однако, нап­расно: он умен, как взрослый. Это говорят все: и бабушка, и няня, и Ляля, и monsieur Диро, и Мик-Мик.

Счастливчик - маленького роста, и все его принимают за семилетнего. Однако напрасно: он умен, как взрослый. Это говорят все: и бабушка, и няня, и Ляля, и monsieur Диро, и Мик-Мик.

 

 

И так далее всю повесть….

 

До этого момента я как-то не думала, что все так плохо.( Зачем я вообще занядлась этим сравнением????)Герои не переименованы, события все вроде на месте…Что ж вы еще хотите? Чарской я хочу!!!

Хочу читать те книги которые написала она а неотредактированную обстриженную версию.

Да может местами (местами , а не каждому предложению!) Л.Чарской не помешала бы редактура.

Но редактировть я думаю возможно с согласованием с автором , писать ей "Милостивая сударыня, Лидия Алексеевна, такая фигня, повторов у вас много и тавтолоии - прочитайте присланную мною правку и напишите ваши комментарии" а она бы мне ответила - здесь и вот здесь можете поправить, недосмотрела, а вот тут и там - повторы необходимы для создания образа и вообще...

А раз так по понятным причинам сделать нельзя- так и следует, хоть бы из уважения, оставлять весь текст как есть.

Не идеально зато правильно.

А то так и Достоевского с Толтым можно переписать - зачем мол, такие длинные предложения пишут....


Ну и что мне теперь с моим ПСС делать?Нафига я собрание сосчинений Зоберна-то покупала?

@темы: Чарская, ПСС, Зоберн

"Сообщество, посвященное творчеству Л.Чарской"

главная