Продолжение
поста о чешских обложках и иллюстрациях С книгами Чарской в Чехии связано такое упоминание в книге Ариадны Эфрон "Моя мать – Марина Цветаева":
В конце августа 1923-го родители отвезли меня в Моравску Тшебову, маленький, пограничный с Германией городок, где находилась русская гимназия-интернат для детей беженцев, <...>потом <...> расстались со мною до Рождества.
<...> После четырех месяцев безвыходного интерната городок показался мне раем. Я вертела головой, стараясь разглядеть все сразу и Марину, болтала о девочках, об уроках, о том, что хорошо кормят и хлеб даже остается; крепко держала Марину за руку, как маленькая. Она слушала, не перебивая и как бы грустно, и как бы издалека; изредка задавала короткие вопросы — вычесываю ли волосы частым гребнем? понимаю ли задачи с купцами, с поездами, с бассейнами? С кем дружу? Почему? А Чарскую — читаю? ("Нет, конечно! Вы же не велели!")У детей русских эмигрантов, наверное, были книги Чарской на родном языке, чудом уцелевшие после нескольких лет лишений и скитаний по разным городам. Но могли быть и местные издания. Хотя бы вот такой журнал Divčim srdcim ("Для девичьих сердец"), где печатались "с продолжением" повести и романы: "Княжна Джаваха", "Вторая Нина", "Джаваховское гнездо"...
Выпускало его то же самое издательство Jos. R. Vilímek, в котором произведения Чарской выходили отдельными книгами, и рисунки были те же самые, что и в книгах, - в основном от художника Венцеслава Черного. В прошлом посте были его иллюстрации к "кавказскому сериалу" и циклу о Лиде Воронской-Чермиловой, но это далеко не все его работы по Чарской. Вот другие иллюстрации и обложки, созданные им.
(Год рядом с заголовком – год выхода конкретного издания на фото, не обязательно самого первого).читать дальше
Сибирочка/Sibiročka, 1918, 1932, 1942:
Грозная дружина/Hrozná družina, 1924:
"Юркин хуторок"/Dvorec v lesích ("Усадьба в лесу"), 1925:
Сестра Марина/Sestra Marina, 1928
Смелая жизнь/Smělý život, 1928
"Сказки голубой феи"/Pohádky modré víly, 1932
А еще были книги, оформленные другими художниками:
"Записки маленькой гимназистки"/Zapisky Male gymnasistky, 1926 (иллюстратор Йозеф Кочи/Josef Kočí):
"Записки сиротки" (под названием Cirkusová princeznička - "Маленькая принцесса цирка") и "Тасино горе"/Tasjin žal вошли в сборник Ve vlnách dobrodružství ("В волнах приключений"), 1928, который иллюстрировал Ян Гот (Jan Goth):
"Ее Величество Любовь"/ Její Veličenstvo Láska, 1928, иллюстрация Олдржиха Цигелки (Oldřich Cihelka)
"Босоножка Нинон"/Tanečnice Ninon a jiné povídky ("Танцовщица Нинон и другие рассказы", 1930, иллюстратор Зденек Буриан (Zdeněk Burian):
В 30-х появляется новинка - фотообложки:
Děvčata v pensionátě ("Девочки в пансионе")/Т-а и-та, 1933
Внутри черно-белые иллюстрации Яна Гота:
Pro štestí domova/Ради семьи ("Ради счастья домашних"), 1934
Тоже Ян Гот:
Знакомил читателей с Чарской не только Вилимек. (Как минимум Lesní žínka/Лесовичка несколько раз (впервые - в 1913 году) выпускалась издательством "Шольц и Шимачек" (Šolc a Šimáček) с рисунками Вацлава Чутты (Václav Čutta)и Карела Шимунека (Karel Šimůnek). Были переплеты разных цветов (красные, синие, зеленые) с портретом черноволосой девушки и, уже в 20-х, с элегантными красавицами (не совсем в тему , но стильные
Однако с именем Вилимека произведения Чарской ассоциировались в первую очередь. Когда издательство было национализировано в 1948 году, после коммунистического переворота, а затем закрылось в 1949-м, книги писательницы перестали выходить.
Но продолжение еще следует
А в завершение этой части – реклама из журнала Divčim srdcim, о котором была речь выше.
Текст гласит: "Нет такой девочки-читательницы, которая не любила бы романы Л.А.Чарской. Но все ли они вам известны? Проверьте…"
Вслед за чем приводится список переведенных на чешский и опубликованных Вилимеком произведений Чарской. Почти все были в подборке, но две книги у меня не получилось идентифицировать. Переводчики дали им названия Splněná touha – "Исполненное желание" – и Št'astné mládí – "Счастливая юность". Интересно, что это в оригинале?