«Счастливчик» Л.Чарской

«Счастливчик» Л.Чарской в литературной обработке В.Зоберна.

Утро.

Утро.

Синие шторы спущены в детской, но шаловливый солнечный луч нашел скважинку между занавеской и оконной рамой и проник в комнату, освещая уютную, красивую белую кроватку, голубое стеганое атласное одеяло и белокурую, с длинными растрепанными кудря­ми, головку спящего мальчика.

Синие шторы в детской спущены, но солнечный луч нашел щелочку, проник в комнату и осветил красивую белую кроватку, голубое атласное одеяло и белокурую головку спящего мальчика.

Между стеклом и шторой на окне шевелит­ся кто-то.

За шторой шевелился кто-то.

Слышится усиленная возня, постуки­вание и шелест.


Наконец этот «кто-то», таинственный и не­зримый, кричит голосом, не допускающим воз­ражений:

Этот "кто-то", таинственный и незримый, кричит тоном, не допускающим возражений:

— Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! Пора вставать!

- Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! Пора вставать!

Белокурая головка в голубовато-белой кро­ватке приподнимается.

Белокурая головка приподнимается.

Большие черные глаза то недоуменно таращатся, то жмурятся от солнечного луча.

Большие черные глаза жмурятся от солнца.

Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! — еще раз кричит тот, невидимый, у окна.

- Пора вставать, Счастливчик! - снова кричит тот, невидимый, у окна.

Мальчик сладко зевает, потягивается и са­дится на постели.

Мальчик сладко зевает, потягивается и садится на постели.

Мальчик этот очень хорошенький и изящ­ный.

 

Он весь тоненький и хрупкий, с бледным, точно фарфоровым личиком, черноглазый, с льняными кудрями, с правильными чертами и алым, как вишня, ротиком.

Он тоненький и хрупкий, с бледным, точно фарфоровым личиком, черноглазый, с правильными чертами лица.

Ему девять лет, но кажется он значительно меньше.

Ему девять лет, но кажется он значительно младше.

Счастливчик — крошечного роста, и все при­нимают его за семилетнего. Совсем, однако, нап­расно: он умен, как взрослый. Это говорят все: и бабушка, и няня, и Ляля, и monsieur Диро, и Мик-Мик.

Счастливчик - маленького роста, и все его принимают за семилетнего. Однако напрасно: он умен, как взрослый. Это говорят все: и бабушка, и няня, и Ляля, и monsieur Диро, и Мик-Мик.

 

 

И так далее всю повесть….

 

До этого момента я как-то не думала, что все так плохо.( Зачем я вообще занядлась этим сравнением????)Герои не переименованы, события все вроде на месте…Что ж вы еще хотите? Чарской я хочу!!!

Хочу читать те книги которые написала она а неотредактированную обстриженную версию.

Да может местами (местами , а не каждому предложению!) Л.Чарской не помешала бы редактура.

Но редактировть я думаю возможно с согласованием с автором , писать ей "Милостивая сударыня, Лидия Алексеевна, такая фигня, повторов у вас много и тавтолоии - прочитайте присланную мною правку и напишите ваши комментарии" а она бы мне ответила - здесь и вот здесь можете поправить, недосмотрела, а вот тут и там - повторы необходимы для создания образа и вообще...

А раз так по понятным причинам сделать нельзя- так и следует, хоть бы из уважения, оставлять весь текст как есть.

Не идеально зато правильно.

А то так и Достоевского с Толтым можно переписать - зачем мол, такие длинные предложения пишут....


Ну и что мне теперь с моим ПСС делать?Нафига я собрание сосчинений Зоберна-то покупала?