«Счастливчик» Л.Чарской | «Счастливчик» Л.Чарской в литературной обработке В.Зоберна. |
Утро. | Утро. |
Синие шторы спущены в детской, но шаловливый солнечный луч нашел скважинку между занавеской и оконной рамой и проник в комнату, освещая уютную, красивую белую кроватку, голубое стеганое атласное одеяло и белокурую, с длинными растрепанными кудрями, головку спящего мальчика. | Синие шторы в детской спущены, но солнечный луч нашел щелочку, проник в комнату и осветил красивую белую кроватку, голубое атласное одеяло и белокурую головку спящего мальчика. |
Между стеклом и шторой на окне шевелится кто-то. | За шторой шевелился кто-то. |
Слышится усиленная возня, постукивание и шелест. |
|
Наконец этот «кто-то», таинственный и незримый, кричит голосом, не допускающим возражений: | Этот "кто-то", таинственный и незримый, кричит тоном, не допускающим возражений: |
— Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! Пора вставать! | - Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! Пора вставать! |
Белокурая головка в голубовато-белой кроватке приподнимается. | Белокурая головка приподнимается. |
Большие черные глаза то недоуменно таращатся, то жмурятся от солнечного луча. | Большие черные глаза жмурятся от солнца. |
— Бонжур! Пора вставать, Счастливчик! — еще раз кричит тот, невидимый, у окна. | - Пора вставать, Счастливчик! - снова кричит тот, невидимый, у окна. |
Мальчик сладко зевает, потягивается и садится на постели. | Мальчик сладко зевает, потягивается и садится на постели. |
Мальчик этот очень хорошенький и изящный. |
|
Он весь тоненький и хрупкий, с бледным, точно фарфоровым личиком, черноглазый, с льняными кудрями, с правильными чертами и алым, как вишня, ротиком. | Он тоненький и хрупкий, с бледным, точно фарфоровым личиком, черноглазый, с правильными чертами лица. |
Ему девять лет, но кажется он значительно меньше. | Ему девять лет, но кажется он значительно младше. |
Счастливчик — крошечного роста, и все принимают его за семилетнего. Совсем, однако, напрасно: он умен, как взрослый. Это говорят все: и бабушка, и няня, и Ляля, и monsieur Диро, и Мик-Мик. | Счастливчик - маленького роста, и все его принимают за семилетнего. Однако напрасно: он умен, как взрослый. Это говорят все: и бабушка, и няня, и Ляля, и monsieur Диро, и Мик-Мик. |
И так далее всю повесть….
До этого момента я как-то не думала, что все так плохо.( Зачем я вообще занядлась этим сравнением????)Герои не переименованы, события все вроде на месте…Что ж вы еще хотите? Чарской я хочу!!!
Хочу читать те книги которые написала она а неотредактированную обстриженную версию.
Да может местами (местами , а не каждому предложению!) Л.Чарской не помешала бы редактура.
Но редактировть я думаю возможно с согласованием с автором , писать ей "Милостивая сударыня, Лидия Алексеевна, такая фигня, повторов у вас много и тавтолоии - прочитайте присланную мною правку и напишите ваши комментарии" а она бы мне ответила - здесь и вот здесь можете поправить, недосмотрела, а вот тут и там - повторы необходимы для создания образа и вообще...
А раз так по понятным причинам сделать нельзя- так и следует, хоть бы из уважения, оставлять весь текст как есть.
Не идеально зато правильно.
А то так и Достоевского с Толтым можно переписать - зачем мол, такие длинные предложения пишут....
Ну и что мне теперь с моим ПСС делать?Нафига я собрание сосчинений Зоберна-то покупала?