Поздравляю всех с Новым годом и наступающим Рождеством Христовым!
Я считаю, что сравнение произведений, изданных в ПСС с нового года стоит продолжить. По крайней мере тех томов, которые подверглись переименованию.
Эта повесть в редакции Зоберна в общем и целом похожа на исходную. Никаких нововведений я в ней не заметила. Но изменений там все равно достаточно.
читать дальшеКак обычно, изменено количество глав с двадцати четырех до пяти. На примере начала можно посмотреть в каком духе идет литературная обработка текста. Из семи первых абзацев сделали четыре, причем исходных предложений осталось только два. Осталась, как всегда, сухая последовательность событий.
Близко к оригиналу | ПСС |
Начало | |
Тук-тук! Тук-тук! Тук-тук! - стучат колеса, и поезд быстро мчится все вперед и вперед. Мне слышатся в этом однообразном шуме одни и те же слова, повторяемые десятки, сотни, тысячи раз. Я чутко прислушиваюсь, и мне кажется, что колеса выстукивают одно и то же, без счета, без конца: вот так-так! вот так-так! вот так-так! Колеса стучат, а поезд мчится и мчится без оглядки, как вихрь, как стрела... В окне навстречу нам бегут кусты, деревья, станционные домики и телеграфные столбы, наставленные по откосу полотна железной дороги. Или это поезд наш бежит, а они спокойно стоят на одном месте? Не знаю, не понимаю. Впрочем, я многого не понимаю, что случилось со мною за эти последние дни. Господи, как все странно делается на свете! Могла ли я думать несколько недель тому назад, что мне придется покинуть наш маленький, уютный домик на берегу Волги и ехать одной-одинешеньке за тысячи верст к каким-то дальним, совершенно неизвестным родственникам?.. Да, мне все еще кажется, что это только сон, но - увы! - это не сон!.. | Курьерский поезд идет быстро. Я слышу в его однообразном металлическом шуме одни и те же слова о дороге, повторяемые сотни, тысячи раз. Кажется, что колеса на своем языке выстукивают какое-то заклинание. В окне мелькают кусты, деревья, станционные домики, телеграфные столбы. Или это поезд наш бежит, а они спокойно стоят на месте?
Да, мне все еще кажется, что это сон… Но, увы! – это не так. |
В середине текста я обратила внимание на пару переделанных предложений. | |
Середина | |
Меня точно варом обдало. | Меня точно морозом обдало. |
| |
Теперь все стало для меня ясным как день. | Теперь все стало понятно… |
Теперь все стало для меня ясным как день – личное отношение главной героини повести к событию. |
Сравнение иллюстраций А. Бальдингера, с перерисовками О. Палкиной (как указано в выходных данных тома 10 ПСС)