«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
В томе ПСС «Во власти золота» напечатана повесть «Ради семьи». Это первая часть трилогии об Ие Баслановой. Вторая и третья части, как я поняла из записей в сообществе — это том 15 «Сестра милосердная». Там они объединены и переименованы (было: «Тяжелым путем» и «Заслуженное счастье»). читать дальше
В общем, два вопроса:
Есть ли с чем сравнить, что там изменено в этой «Сестре милосердной»?
Кому есть что добавить к списку типичных исправлений в ПСС?


@темы: вопрос, сравнение, Чарская, ПСС

Комментарии
06.03.2009 в 10:10

change-ange
Да , с чем сравнить "Сестру милосердную" у меня есть. Обе повести.
Вот тут я выкладывала начало сканов-первые две главы.
http://fotki.yandex.ru/users/Telwen/album/58471/
Все как всегда.
И сокращение длинных предложений и вообще все.
А нсчет первой части - это они очень мощно зажгли. Первая часть была не просто в журнале, а даже а в интернете- в свободном доступе - где я ее и прочитала! Прежде чем читать "Сестру милосердную".А они не нашли...
Не знаю уж на что и надеяться- что мои сканы не найдут, или что айдут и им станет лень их првить...
Да, кстати ,вот еще повесть "Царский гнев" - выходила в новой орфорграфии в 90-х.Так они ее перепечатали полностью- без единой я не нашла правки.Лень видать стало ;).

Очевидно что это субьективное мнение литредакторов.Но работают они где?Другие книги , не Чарскую, выпускают как? Если бы у них было указание уважать текст, они бы его уважали...А то видете ли их авторское право не интересует...Не в нем же дело...

К слову о современных словах.Их же издательство печвтает С.Макарову - старшую современницу Чарской.В сравнениии - та же фигня - И сокращенени и т. д.
Так вот в оригинала - "торговка" - в ПСС ( да там тоже полное собрание сочинений С.Макаровой) "продавщица".Финиш.
А на следующей странице - опять тоггова сплкойно везде вроде.

У меня на работе - финиш.Все фирма вследствии кризиса переходит на неполную рабочую неделю с сокращением зарплаты.А наш отдел - с неполной (я работала неполную) на полную с той же зарплатой.Вот такая фигня у нас. Времени нет вообще.
06.03.2009 в 15:22

Мне тоже кажется, что системы в редактировании нет никакой. Не угадаешь, какой том будет отредактирован, а какой нет.
Все делается так, как получится по настроению на сегодняшний день. Хотя удаления в конце произведений очень часто встречаются,
а объединение глав есть везде, где можно что-то объединить. И никто не перечитывает произведение после редактирования. Не покидает такое ощущение.
Что для них еще характерно – оформлять текст рисунками сомнительной художественной ценности и новодельными перерисовками с оригиналов.
На мой взгляд, редактирование в ПСС вообще не связано с тем, что издательство православное.
Это принцип работы недавних выпускников литературного вуза.
07.03.2009 в 13:46

olrossa
Ну православно-неправославноть действительно, вряд ли имеет действительно отношение к этому вопросу.
Хотя столь непрофессиональное издательство вряд ли бы выжило без поддержки.К тому же, если почитать в конце, то там требуются воцерковленные сотрудники. Хотя возможно выбирать сотрудников нужно не этому параметру.

Но вряд ли "молодые специалисты" творили бы такое без попустительства начальства сверху.
09.03.2009 в 11:57

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Да, точно. Рисунки меня там просто угнетают. Так не уважать своего чиитателя... Ведь картинки (и не только для детей) очень в книге нужны, но такие! Хочется уже пойти в издательство и предложить свою работу по иллюстрированию Чарской. Но лучше, конечно, как всегда родные картинки к её книжкам. А у тех, где нет, может уж и без них.. Хотя жаль.