14:38

Зоберн

Недавно осилила еще один рассказ Олега Зоберна Тризна по Яну Волкерсу
magazines.russ.ru/novyi_mi/2008/4/zo4.html

«… я представил такую сцену: звездная ночь, заснеженная лесная дорога, по ней бегут несколько голодных волков, бегут за каретой, в которой сидит и боится их Сибирочка — одна из самых известных героинь романов детской писательницы Лидии Чарской. Если бы незадолго до этого я не занимался исследованием творчества Чарской, то, конечно, мог представить что-нибудь другое…
…часть моей молодости загублена в архивах, библиотеках и букинистических магазинах, где я искал произведения Лидии Чарской, чтобы составить из них полное собрание сочинений и подготовить его к печати. Московское издательство при храме на Лазаревском кладбище достойно платило за это, и — порою даже в ущерб своей личной жизни — я упорно реанимировал литературное наследие Лидии Алексеевны.
Около пятидесяти томов Чарской я вызвал из небытия, я стал чарсковедом и теперь, пожалуй, знаю о жизни и творчестве этой женщины больше всех на всем белом свете. А сколько времени я провел в Ленинской библиотеке, в этом храме наук, превратившемся с распространением инета в прибежище полоумных старцев, девственных кандидатов наук среднего возраста и нищих провинциальных студентов! Иной раз, ожидая заказанные книги Чарской начала двадцатого века — издательств Губинского, Сойкина и Вольфа, — я спасался от скуки тем, что, садясь за часто пустующий столик библиотечного консультанта, давал читателям консультации...»
(На семь предложений – восемь «я», всего в рассказе на 35 небольших абзацев – почти 70 таких местоимений)
… я упорно реанимировал литературное наследие Лидии Алексеевны…
…я искал произведения Лидии Чарской, чтобы составить из них полное собрание сочинений и подготовить его к печати…
… я занимался исследованием творчества Чарской …
…Около пятидесяти томов Чарской я вызвал из небытия…
… я знаю о жизни и творчестве этой женщины больше всех на всем белом свете…


Такой вот скромный молодой человек.



Грустно как-то. Читаешь и видишь, что все делается за деньги, не по собственной инициативе, особого восторга не вызывает. Отношение к Чарской просто пренебрежительное. Ожидать стоящего результата с таким подходом бессмысленно. А может эта просто такой способ заявить о себе.

В ПСС нет ни одной статьи о Чарской от имени редакции. В 5 томе в качестве приложения есть статья Плотниковой, написанная, судя по содержанию, еще в годы советской власти и ее легко можно найти в инете (откуда ее скорее всего и взяли). Раз такие талантливые, могли бы сами о ней что-нибудь написать.

(ПСС выпустила 53-й том.
www.ozon.ru/context/detail/id/4242085/)


(Вопросы по оформлению.
Как делать сообщение с ссылкой «подробнее», чтобы оно сразу полностью не отображалось? Как делать в сообщении текст серым цветом?)

@темы: Чарская, ПСС, Зоберн

Комментарии
27.12.2008 в 16:28

olrossa
Ну собственно говоря, в любой работе и нет ничего плохого...Я вот осваиваю свою профессию, и горжусь успехами.Но работаю я там потому, что мне за это деньги платят.;)
Просто как-то грустно, что "специалист", переписывает произведения,переименовывает их, не пишет из какого издания взят текст....Это не профессиональный подход к "чарсковению".К тому же я например уверена , что я знаю больше него.
Скромность людей украшает.
Но некоторые писатели так не считают,видимо.

Впрочем наверное не смотря на мои вопли тут сегодня, наверное , не стоит ругаться на него сильно.
Ругать вообще никого не хорошо.Просто люди разные и есть те, у кого неправильный подход к некоторым вопросам.

Интересненько!Что ж за новый том-то?
Новая загадка-переименовние.:)Куплю - выясню.А что поделаешь....

читать дальше
27.12.2008 в 18:49

А мы никого и не ругаем здесь. Ни Зоберна, ни его ПСС. Просто сравниваем, анализируем, вполне обоснованно указываем на недостатки. Ищем достоинства.
Может быть эта критика до них дойдет и в своем переиздании (если до этого дойдет) они переделают все как было раньше. :)
27.12.2008 в 19:32

olrossa
Ну ладно ;).Это я скорее себе,на самом деле.
Ну и вряд ли они будут его переиздавать.Если только допечатывать тираж.А даже более крупные издательства обычно не меняют содержание,при допечатке.:(

Эффекты текста: нужный текст выделяем и тыкаем ,ОТ - для серого( обозначает оффтопик- то есть текст не совсем по теме ;), B - для жирного, I - наклонного и т.д.