В сообщество неоднократно выкладывались мемуары о жизни в институте. Хочу поделиться еще одним рассказом от первого лица.

Его автор - Валерия Ивановна Цветаева (1883-1966), хореограф и преподаватель, дочь ученого И.В.Цветаева (основателя Пушкинского музея). Поэтесса Марина Цветаева и писательница Анастасия Цветаева, по-домашнему Муся и Ася, были ее единокровными младшими сёстрами.



Время действия - 1895-1900 годы, место - Московский Екатерининский институт благородных девиц, куда Лёра, как ее называли близкие, поступила после трех лет обучения в гимназии. Вот что она вспоминает об этом периоде в своих "Записках" (полностью книгу можно прочитать здесь, кликнув на картинку):

читать дальше

@темы: воспоминания

В издательстве «Палласов кот» вышел сборник стихов Лидии Чарской "Весёлая дюжинка".
Его стоимость – 1 000 рублей.
Книга включает два прижизненных сборника детских стихов писательницы, вышедших в 1906, 1910 и 1913 годах.
В этой книге сохранены все стихотворения, их стиль, оригинальные иллюстрации к стихам,
и лишь орфография откорректирована в духе современности.
Тираж небольшой – 20 экземпляров.
Спешите приобрести эксклюзив!

Пусть цена не смущает вас: в неё включена лишь себестоимость книги. Маленький тираж (увы!) требует больших затрат.
А большой тираж издательству (пока!) не под силу.
48 стихотворений для детей младшего возраста
и прекрасный авторский язык русской речи
будут полезны вашим детям и расширят их словарный запас.


А вот та публикация, которая меня удивила (почему и захотелось ею поделиться).

arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/46316#page/...

Называется она "О сочинениях Лидии Чарской", время написания - 1939 год. При взгляде на дату уже можно предположить, что текст будет далеко не комплиментарный (вспоминаются и школьные "суды" над Чарской, и презрительные упоминания у других авторов - "слезливая девчоночья книга",  и многое другое). И это действительно критическая статья с обязательным присутствием слов "монархически-верноподданнический", "буржуазный", "пошлость" и "слезливость". Но...

Во-первых, неожиданно увидеть анализ того, как произведения Чарской вписываются в русскую и даже мировую литературу: разбираются приемы, восходящие к готическими романам Анны Радклифф, объясняется бóльшая популярность, чем у коллег по цеху Макаровой и Лукашевич, взрослые книги Чарской сравниваются (не всегда обоснованно) с тогдашними бестселлерами для взрослых и подростков, упоминаются "традиционная для дореволюционной русской литературы тема "долга перед народом" и "проблема создания положительного героя", которая "особенно остро стояла перед русской литературой". Но самое главное - Чарская "сумела уловить вкус читателя своей эпохи. Она чувствовала, что подрастает порожденное эпохой реакции поколение "непонятых", "непризнанных"..."
читать дальше


@темы: статьи, Чарская

Случайно попались на глаза эти три поста, решила принести их сюда - тем более что давно хотела поделиться и другой статьей, которая показалась мне любопытной. О ней будет удобнее сказать отдельно, так что пока - рассказ об институтских лакомствах из книг Чарской :)

Часть 1
Часть 2
И часть 3






@темы: ссылки, Чарская

И окончание о книгах Чарской в Чехии :)

Вернее, с 1918 года это была Чехословакия, и здесь страну следует называть именно так, потому что речь пойдёт не о пражских издателях, а об их коллеге из словацкого города Жилина. Олдржих Травничек выпускал книги для детей и подростков, а также учебники и пособия по педагогике. Первой книгой Чарской, которая вышла в его издательстве, была "Малютка Марго" 1929 года, в переводе Drobná Margo ("Крошка Марго"). Иллюстрации к ней сделал художник Юрай Крутек (Juraj Krutek).


читать дальше


@темы: Чарская, иллюстрации

Выложу еще раз старый пост, который случайно удалился. change-ange, спасибо за напоминание! :)

Может быть, я путаю, но вроде бы здесь пока не было статьи Е.И.Трофимовой о переводах книг Чарской на польский.

Их, как выяснилось, было довольно много, причем об изданиях до 1917 года, когда Чарская еще печаталась в России, информации почти нет. Зато в 20-30-е, трагические и для писательницы, и для ее книг на родине, в Польше, теперь независимом государстве, было выпущено более 50 переводов.  Трофимова отмечает интересный факт: польские читатели принимали Чарскую за свою соотечественницу из-за ее псевдонима (Czarska - звучит очень даже по-польски), а некоторые переводчики подкрепляли это впечатление, перенося действие в Польшу и заменяя русские имена героев.

Так, "Люда Влассовская" была опубликована под названием "Зося Висовска" (Zosia Wisowska). (По ссылке статья в составе сборника "VIII Герцыковские чтения", на 143 странице. Кстати, помимо нее там еще много интересного для любителей Серебряного века - но уже о взрослой литературе.) Но я хочу поделиться не столько статьей (возможно, она новая только для меня), сколько иллюстрациями к вышеупомянутой "Зосе" ("Люде").

Вот какие картинки были в издании 1925 года (их автор - художник Артур Горович/Artur Horowicz). Все тот же стиль модерн, который царил в журналах 10-летней давности, но мода уже совсем иная (а героини причесаны и одеты в современном стиле, посмотрите на эти короткие стрижки и узкие юбки - отредактировали явно не только место действия, но и эпоху):
читать дальше

@темы: статьи, Чарская, иллюстрации

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Уважаемые участники сообщества! Из-за сбоев на дайри некоторое время назад пропало несколько записей, в том числе о польских изданиях, о трилогии Аверьяновой... Если у вас остались черновики, пожалуйста, вывесите опять их, это очень нужные записи.

@темы: вопрос

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Лидия Чарская "Её величество Любовь" в издании А.А.Каспари


Не так давно я наконец получила один из своих любимых романов Чарской в иллюстрированном издании (как серию "Иллюстрированное собрание русских романов"). "Её величество Любовь" выходила дважды на русском до революции - в издательстве "Венок" без картинок (как и "Виновна, но...") и у Каспари (издательства журналов "Родина", где также печаталась Чарская). Я отсканировала книгу и теперь могу показать её вам. Как только я увидела чешское издание романа, оказывается, там тоже оно выходило, я уже поняла - надо вывешивать:) Состояние у неё очень ветхое, но и сам роман очень редкий, в таком виде они с трудом сохранялись без переплётов... Пока думаю, как вывесить целиком все сканы, а пока вот несколько страниц. Очень здорово, что на картинках видна мода того времени.



@темы: текст, Чарская, иллюстрации, "Её величество Любовь"

Продолжение поста о чешских обложках и иллюстрациях :) С книгами Чарской в Чехии связано такое упоминание в книге Ариадны Эфрон "Моя мать – Марина Цветаева":

В конце августа 1923-го родители отвезли меня в Моравску Тшебову, маленький, пограничный с Германией городок, где находилась русская гимназия-интернат для детей беженцев, <...>потом <...> расстались со мною до Рождества.
<...> После четырех месяцев безвыходного интерната городок показался мне раем. Я вертела головой, стараясь разглядеть все сразу и Марину, болтала о девочках, об уроках, о том, что хорошо кормят и хлеб даже остается; крепко держала Марину за руку, как маленькая. Она слушала, не перебивая и как бы грустно, и как бы издалека; изредка задавала короткие вопросы — вычесываю ли волосы частым гребнем? понимаю ли задачи с купцами, с поездами, с бассейнами? С кем дружу? Почему? А Чарскую — читаю? ("Нет, конечно! Вы же не велели!")


У детей русских эмигрантов, наверное, были книги Чарской на родном языке, чудом уцелевшие после нескольких лет лишений и скитаний по разным городам. Но могли быть и местные издания. Хотя бы вот такой журнал Divčim srdcim ("Для девичьих сердец"), где печатались "с продолжением" повести и романы: "Княжна Джаваха", "Вторая Нина", "Джаваховское гнездо"...



Выпускало его то же самое издательство Jos. R. Vilímek, в котором произведения Чарской выходили отдельными книгами, и рисунки были те же самые, что и в книгах, - в основном от художника Венцеслава Черного. В прошлом посте были его иллюстрации к "кавказскому сериалу" и циклу о Лиде Воронской-Чермиловой, но это далеко не все его работы по Чарской. Вот другие иллюстрации и обложки, созданные им.

(Год рядом с заголовком – год выхода конкретного издания на фото, не обязательно самого первого).

читать дальше


@темы: Чарская, иллюстрации

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
В Энас-книге вышла вся трилогия об Иринке! Е.А.Аверьянова "Иринкино счастье. На заре жизни. Весенняя сказка".




@темы: ЭНАС-книга, Весенняя сказка, Е.А.Аверьянова, На заре жизни, Иринкино счастье

Уже делала пост о польской версии "Люды Влассовской", а сегодня очередь чешских переводов Чарской, точнее, их обложек и картинок :) О том, какой успех Лидия Алексеевна имела в Чехии, писали еще "Задушевное слово" (с гордостью) и Корней Чуковский (с иронией). Это было в начале 1910-х - то есть к чешским читателям Чарская пришла ненамногим позже, чем к российским.  

Издавал ее, причем очень активно, Йозеф Вилимек (Jos.R. Vilímek), чье имя украшает обложки и титульные листы старых книг. Романы и повести выдерживали по нескольку изданий, выходили и в переплетах с позолотой и тиснением, и в картонных переплетах с наклеенной иллюстрацией, и в красочных суперобложках с изображением героев (а под ними - кокетливый переплет в цветочек). Но над оформлением абсолютного большинства из них работал один и тот же художник - Венцеслав Черны (Věnceslav Černý). Например, вот как он проиллюстрировал автобиографический цикл Чарской:


(Все картинки взяты с сайтов букинистических магазинов и объявлений. Те, что поменьше, кликабельны или открываются в большем размере, если нажать на "показать изображение" :))


Bez matky ("Без матери") - такое название переводчик дал повести "За что?" (неизвестно, почему, видимо, как универсальное название любой истории о сироте. Но именно в этой книге главная героиня никогда не знала свою маму и переживает совсем не из-за ее отсутствия).



 
читать дальше



@темы: Чарская, иллюстрации

В "Большом Джоне" и "На всю жизнь" среди одноклассниц Лиды Воронской есть Зина Бухарина по прозвищу Креолка, "смуглая, полная и рослая девушка лет семнадцати, с вьющимися, как у негритянки, волосами". Волосы - предмет зависти и восторгов подруг и придирок суровых классных дам: 


Зина Бухарина, как бы нечаянно, набрасывает ночной чепец на свою великолепную прическу и завязывает его тесемочки под подбородком.   

- Что вы, голландка, что ли? - шипит, заметив ее маневр, "кочерга".   

- Нет, я из Иерусалима, - делая невинное лицо, отвечает Креолка, отец которой действительно служил недавно консулом в Палестине.   

- Тогда зачем этот голландский убор?



Зина Бухарина с ответом не нашлась. А вот Зоя Бухарова, институтская подруга Лидии Чарской, ставшая прототипом Креолки, с полным правом могла назвать себя голландкой, потому что родилась в Амстердаме. Впрочем, "я из Иерусалима" тоже не было бы неправдой, так как в этом городе Зоя впоследствии жила и училась в пансионе при католическом монастыре. После смерти отца-дипломата она переехала в Россию с матерью и братом и поступила в Павловский институт. Все почти как в книге (кроме маленького расхождения дат, Зоя родилась в 1876 году, а в Петербург прибыла в конце 1880-х, то есть в еще более юном возрасте, чем книжная героиня):


Странно сложилась жизнь Зины. Она родилась в цветущей Палестине, где отец ее имел место консула. Роскошь, богатство, тонкая лесть и баловство окружали чуть ли не с колыбели девочку. Двенадцати лет она танцевала на балах в длинном платье со шлейфом, с венком на кудрявой, как у негра, головке. А когда ей минуло пятнадцать лет, отец ее умер скоропостижно, и ей с матерью пришлось существовать на сравнительно скромную вдовью пенсию. Из роскошных консульских палат, влиянием капризницы-судьбы, девочку перенесло прямо в серые стены института. Любовь к роскоши, к тонкой лести и к восхищению своей красотой остались в Зине. Она была кокетлива, любила украшать себя ленточками, бантиками, любила мечтать о прошлом, и будущее казалось ей полным неожиданностей и сказочной красоты. Она прекрасно писала масляными красками, сепией и пастелью, и карьера художницы издали светила Зине путеводной звездой. Хорошенькая "креолка" уже видела в мечтах своих будущие лавры, шумный успех, толпу поклонников и прежнюю, далеко не забытую, роскошь обстановки, которою она пользовалась в золотые дни детства. Зина своей опытностью действовала на подруг. Она изъездила полмира, бывала по многим "заграницам" и умела рассказывать обо всем виденном увлекательно и горячо. К тому же на нее, как и на Лиду Воронскую, возлагались большие надежды. Она, как будущая художница, должна была поддержать честь своего выпуска успехом ее будущих работ.


У Зои Бухаровой "поддержать честь выпуска", к сожалению, не получилось: она была вынуждена покинуть институт раньше срока из-за проблем со здоровьем. Обладала ли она талантом художницы, доподлинно неизвестно. Но Зоя сочиняла стихи. Первые из них ей удалось напечатать уже в 16 лет, а когда закончился разводом ее недолгий брак с Владимиром Казиным, она уже всерьез выбрала литературу своей профессией: писала сама, переводила иностранных поэтов, публиковала рецензии, была постоянным автором в нескольких журналах и газетах. Любила театр: помимо сборника стихов, у нее вышла пьеса "Морская царевна", а в одной из биографий, если только это не ошибка, значится: "актриса, поэтесса". Совсем как Чарская (и обе самостоятельно обеспечивали своих маленьких детей).

И стихи Бухаровой иногда похожи - настроением, образами, мелодией - на стихи Чарской:
читать дальше


«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Издательство «Издательский проект «А и Б» задумало и сделало прекрасное издание - отдельно книгу комментариев М.Гельфонд к многими любимой трилогии Александры Бруштейн "Дорога уходит в даль" и другим (вышло пока к 2 томам) и комментированные сами повести.

Александра Яковлевна Бруштейн начала писать автобиографическую трилогию "Дорога уходит в даль" в 1956 году. 72-летняя, глухая и почти слепая, Бруштейн писала книгу, героиней которой была она сама, но - девятилетняя.
Сашенька живет в Вильне (ныне - Вильнюс) с мамой и папой, кухаркой, бонной и учительницами и готовится поступать в Институт благородных девиц - с этого начинается книга. С энциклопедической точностью спустя почти 50 лет Бруштейн воссоздает город, которому предстоит пережить две мировые войны и Холокост. Эта точность касается не только подробностей быта, но и переживаний людей конца XIX века, уже чувствовавших приближение перемен - политических, социальных, технических.
Все описанные в книге события достоверны, каждый персонаж - независимо от его места и веса в книге - имеет реального прототипа, чьи имя и фамилию в большинстве случаев и носит. Это позволило Марии Гельфонд -автору исследования - найти в архивах и включить в текст комментариев не только подтверждение существования человека, но и проследить его историю, узнать, как он жил до, во время и после событий, описанных в книге. И эта полноценность и обстоятельность комментария дает возможность издать его отдельно, без комментируемого текста.
Книга, которую вы держите в руках, - первая часть проекта, включает комментарий к двум повестям трилогии - "Дорога уходит в даль..." и "В рассветный час".
Составление, редактирование, оформление серии Илья Бернштейн
Подробнее: www.labirint.ru/books/623925/

Такой интересный комментарий отдельно взятой повести, дающий полную картину быта тех времён, навёл меня на некоторые размышления... Я скоро их озвучу. В одном из будущих постов.





@темы: ссылки, Бруштейн, Дорога уходит в даль, комментарий, биография, В рассветный час, М.Гельфонд

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Совершенно случайно я узнала о таком масштабном книжном проекте, как "Библиохроника". Авторы через историю старинных книг рассказывают историю страны. Вышло уже множество роскошных томов как по исполнению, так и по содержанию. Ознакомиться с ними можно на сайте: xn--80aba1abaoftjax8d.xn--p1ai/

В томе, посвящённом детским книгам xn--80aba1abaoftjax8d.xn--p1ai/%D0%A1%D1%8E%D0%..., я обнаружила статью о Чарской. Она представлена тут своей первой детской книгой "Записки институтки". Хоть в статье и есть неточности, книга презентована очень достойно.


xn--80aba1abaoftjax8d.xn--p1ai/%D0%A1%D1%8E%D0%...

Вот что кратко пишут авторы и составители:
"Том, посвященный детским и юношеским книгам, имевшим хождение в России за последние три века и вполне подпадающий под общее определение «Юности честное зерцало», лежащий сейчас перед тобой, уважаемый Читатель, построен, во-первых, на основе тематического подбора книг, хронологического принципа - во-вторых. И, главное как и в уже вышедших томах Библиохроники, авторами-составителями делается попытка (это - стержень замысла всего проекта) отразить историю нашей страны через понимание судеб авторов, издателей, самих книг непосредственно, коллизий государственного и «мелкого» масштабов". (полный текст - на сайте)





@темы: статьи, Чарская, биография, иллюстрации, "Библиохроника"

22:29

Накануне Вербного воскресенья хочу поделиться картиной с соответствующим сюжетом. Ее написала в 1900 году художница Серафима Блонская, а одной из моделей была ее младшая сестра. Полное название картины - "Девочки. Вербное воскресенье".



И два эскиза к ней:



Это гимназистки, но у меня ассоциация с институтскими повестями Чарской :)

11:00

Опрос

Здравствуйте, уважаемые ценители творчества Лидии Чарской! Меня зовут Яна, я студентка Томского государственного университета. В рамках дипломной работы провожу исследование, связанное с отношением современного читателя к творчеству писательницы. Прошу вас пройти этот опрос :) Ваше мнение очень важно. Наверняка у вас будет желание ответить развернуто, пишите, графы для этого есть. Ссылка: docs.google.com/forms/d/1wxuZWQJ9d9fbGoRky_84DD...

Наталья, преклоняюсь перед Вами и остальными членами сообществами. Материал, который вы собираете все эти годы невероятно ценен. Спасибо большое!

Хочу поделиться парой картинок и ссылок, каждой из них для отдельного поста, может быть, мало, поэтому выкладываю все вместе :)

1. Одна из первых публикаций о Чарской в 90-х. Это журнал "Мурзилка", номер 6 за 1994 год. Забавные рисунки и стихи отобрали очень хорошие :)






2. Обложка, которая меня просто очаровала - "Волшебная сказка" ( Издательство Православного братства святого апостола Иоанна Богослова, 2001 год). Такой реверанс в сторону Альфонса Мухи и других художников модерна, и при этом Надя максимально похожа на свой книжный образ: тоненькая, изящная, белокурая, не забыли даже розовое платье и прическу с венчиками из кос.


читать дальше

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
Фальсификация «Ленинградского издательства»: Ян «Поход Ермака»=Чарская «Грозная дружина»

Не так давно я узнала про довольно наглую и неожиданную подделку (об этом уже было в сообществе в комментариях) – в 2011 году бывший Лениздат, как мне казалось, приличное издательство, издало якобы внезапно обнаруженный роман покойного (ум.1954г.) в то время писателя, известного практически всем – Василия Яна. Вот тут прекрасная статья о нём: zen.yandex.ru/media/id/5d71486992414d00adae73d9...

Теперь этот роман уже не купить в магазинах, но существует множество сайтов, предлагающих аудиокнигу и электронную версию книги. Только на одном сайте я встретила комментарий покупателя о том, что это на самом деле повесть Чарской «Грозная дружина». Как видно из статьи на ЯндексДзене – читатели даже не верили, что это Чарская, когда вот здесь, на «Читалочке» (не Полина Парс, не путать) появилась история о фальсификации:
zen.yandex.ru/media/id/5d71486992414d00adae73d9...

До революции историческая повесть выходила два раза – в 1909 и 1911 (предположительно) годах.

Л.Чарская. Грозная дружина Историческая повесть / с 12 оригинальными ил. худ. С. Панова, 8 снимками с картин Сурикова, Дмитриева-Оренбургского, Ростворовского, видом статуи Антокольского и пр. — СПб. – М.: Изд. Т-ва М.О. Вольф, 1909 — 352с.
Чарская, Л.А. Грозная дружина. 2-е изд. СПб.; М.: Изд. Т-ва М.О. Вольф, [1911]., 352 с.

Настоящая «Грозная дружина» в переизданиях после революции вышла сначала в Современнике в 1994г.,
затем в издательстве Артос Медиа, 2006 г.(кстати, неплохо издавало книги, сейчас уже куда-то кануло), в 2008, издательство: Терра-Книжный клуб в Собрании сочинений в 5 томах (Том 3 Грозная дружина, Паж цесаревны, Счастливчик), и также, конечно – в Полном собрании сочинений, издательство: Русская миссия, 2009, Том 6. Грозная дружина.

И конечно, очень важно продолжать опровергать информацию о книге «Поход Ермака». Где бы она ни встретилась. Иначе эта ошибка будет гулять с сайта на сайт и потом уже и в каких-то научных статьях может появиться…


Иллюстрация С.Панова в прижизненном издании.

@темы: исторический роман, Чарская, подделка, фальсификация, "Грозная дружина", Василий Ян, "Поход Ермака"

«Если ты рожден без крыльев, то не мешай им вырасти».
В сообщество я опять начала делать посты. Почему? Когда я искала новые статьи о Чарской и систематизировала материал, который накопился в большом количестве (и валяется как попало:bricks:), стала замечать в новых научных статьях упоминания, ссылки на материалы сообщества. Это хорошо, значит им пользуются для получения информации, значит тут должны быть материалы с максимально точными данными. Пока, к сожалению, по интернету гуляет множество ошибок и в биографии писательницы, и неточностей, даже грубых, серьёзных, о её творчестве. Сейчас я хочу сделать обновлённую статью о взрослых романах Лидии Чарской, она явно была использована для написания статьи Строгановой (cyberleninka.ru/article/n/lidiya-charskaya-kak-...), причём этот текст - единственный научный про взрослое творчество, и конечно, необходимо, чтобы информация была, была точной и ею могли воспользоваться. А вот например здесь ru.calameo.com/read/0049661321c645bdb84e4 использовали мой старый пост о романах для написания статьи.

@темы: ссылки, Чарская, романы, Строганова, статья

В дополнение к предыдущему посту - в статье говорится, помимо прочего, о прижизненных экранизациях Чарской:

Кроме сказок, рассказов, коротких повестей, очерков, стихов, набросков, миниатюр «Задушевное слово» ежегодно давало на своих страницах по одной большой повести Чарской, как для старшего, так и для младшего возраста. Некоторые стихи из её сборника «Голубая волна» (1909) были положены на музыку, а стихотворение «Не рви цветов» исполнялось на музыку Р. Шумана в виде песни для хора. Известна её пьеса «Лучший дар» (1909), и фильмы, снятые в 1910-х на основе её повестей: «Миражи» (в главной роли В. Холодная) и «Царский гнев»; прошло также сообщение, что «повесть для юношества “Княжна Джаваха”, […] вскоре появится на экране в кинематографах» (Задушевное Слово, для мл. возр, 1915-16, n° 38, 2 стр.обл.). Чарской был подготовлен сборник одноактных пьес для домашней сцены «Театр для детей», который вышел в виде приложения к «Задушевному слову» 1902-03.

Фильм "Миражи" сохранился, о нем иногда пишут, что он снят по "одноименному роману", но на самом деле в основу сюжета легла книга "Во власти золота". В этом можно убедиться, прочитав синопсис:

Молодая и красивая девушка Марианна из бедной семьи нанимается по объявлению чтицей у пожилого миллионера Дымова. Она живёт в семье вместе с матерью и другими членами семьи, играет в спектаклях, у неё есть жених Сергей.

Молодая, красивая, талантливая девушка готовится к артистической деятельности, успешно дебютирует в театре… Перед нею открывается широкий и блестящий жизненный путь. Её смутно влечет к славе, блеску, наслаждению жизни, богатству… Случайно знакомится она с одним из представителей "золотой молодёжи".

Сын Дымова начинает ухаживать за красавицей чтицей...
(далее здесь)

или посмотрев "Трагедию красивой девушки" (таким было второе название ленты) на YouTube. Доступны целых два варианта - один почему-то на 12 минут длиннее.

youtu.be/p5j77A_-NpU
youtu.be/bK8iGh-EFsA





читать дальше